繁体
那些锁链不断地被晃得叮当作响,他的手指摸索着寻找到
下的人的脖颈,
碰到那些在他
着温
的亲吻中几乎毫不反抗地接受那些
的人吞咽时的
结起伏。
“那么现在,您还想让我
些什么呢?”
亲吻中,以赛亚抬了次
,看了
那双正注视着自己的这番行动、似乎正在灯光下也折
晃动着微光的
睛,对这个亲吻的轻易完成与不受抵抗
到预料之中的荒谬可笑。
所以,在结束一切后,他起
看着那张似乎仍旧平静而无异样的脸,只用另一只手的手背
了
嘴边的
后冷笑一声。
“不然,我这个连
力现在都没办法调动的人,怎么能这样容易地将您
在这里呢?”
布拉德利静默无言。
“不然,就算您把野兽关
笼
里,它也是能仗着您的
,绝不肯好好
合您的呀。”
上那张之前也被

的嘴
,柔
尖轻而易举地就撬开了阻隔的
齿,把之前自己受过的待遇回馈了过去。
“……这是无用功。”
说到这里,他几乎都忍不住笑
了声。
以赛亚仍旧冷笑:“您喜
不是吗?”
“现在,”他问,“您觉得我该是个好孩
,还是个坏孩
呢?老师。”
像是还在对这番事态
行审视。
“——那又如何?”
以赛亚松开拽在自己手里的已经碎掉了的锁链,
受到一只手上少了
烦人的重量后也略微心情愉快了些,因此说话的语气也变得轻快了些——“您想像驯养
戏团里的野兽似的把我驯化成一个乖孩
。但是,看看您,老师,您明明
我这样当个坏孩
。”
“之前在休息室里您对我
的那
事如何呢?老师——如果您说好,那我就是该被奖励的好孩
,如果您说不好,那我就是个坏孩
……可您舍得不让我
这个坏孩
吗?老师。”
好一会儿后,他才略微抖了下
睫,给
了
回应。
布拉德利说,并抬起手来,用手指的指尖轻轻碰了一下那
缠在脖
上的锁链,让那
锁链发
声脆响后从中间断裂开来,碎在了柔
的床铺上:“你在
没有意义的事。”
“您喜
我这么
。您喜
我自己主动像个情人一样来和您接吻——哪怕您没有让我
这些、我没有
您的话当个乖孩
。”
“这可是不听话的坏孩
才会有的行为。”
他的手指已在亲吻中把一只手上的那
碍手碍脚的锁链轻易缠在
下的人的脖
上,帮他再次确定了那个猜测。
“……哈。”
他微笑着俯下
,几乎是与
下的人又一次
与
相贴,距离近得能嗅到彼此的呼
。随后,他放慢放柔了自己的声音,将嘴
顺着他人的脸颊移到被已经变得凌
的
发盖住的耳边,呼
轻而柔的呼
:“您还希望我
些什么呢?老师。”
这一次,他总算没那么
到心烦意
了。
“……要想学驯兽人,您得先学会不要
上笼
里的野兽才行呀,老师。”
他只是看着以赛亚,表情没有更多的变化,连那双
睛都平静得像刚凝固冷却的玻璃,只有灯光和
影在里面
动争夺阵地。
“…………”