繁体
他说,并调动着
力,让那些锁链如蛇一样的舞动着,将被
住的人的上半
拽起来、困在墙
上。
“——呜、”
“我不会再怜悯你,也不会再对你心
。那些东西对你没用,你也从不被这些打动。对你,还是更不
德、更不正确的方式,才比较适宜——而这一切都是你应得的,以赛亚。”
这是你自己选择的。
“——我都不知
您什么时候居然变得这么适合当一个无聊无耻的政客了。”
“
谢您,我的老师,
谢您大发慈悲,愿意慷慨地放过我,留我一条命,只是羞辱我一次,然后把我关在这里,仁慈地只想着好好教导我……多善良的人呀!恐怕上帝要来发动洪
,在看见您这样的义人时,都要愿意再给人们一次机会了呢!”
所以,很快,布拉德利停住了这辩护似的话。他抬起
来,去看
上正停下了动作的人。
“我会惩罚你。”
知
自己想要玩的小把戏失败了的以赛亚
到无趣似的收敛了脸上的笑容。只在
边留下个近乎讥讽的弧度,那张鲜红柔
嘴
上也同样
动着烛火的影
。
“……哈。”
“所以,”他说,“我还该
谢您的仁慈吗?老师。”
那条之前已经断裂的锁链又复了原,正缠绕在年轻人脆弱纤细的脖颈上收
,使年轻人的呼
艰难、
脯起伏急促,连苍白肌肤上都被勒
对比鲜明的红痕。
他
这些,只是为了找回自己本该得到的东西。
在他的
上,注定不会真正明白他的话的
义的学生也已经抬起了
,正将那张被昏暗烛火投下的
影涂抹得模糊的脸展现在他
前,用那双如雾中灯火般明亮的蓝
睛冰冷地注视着他。
来到赤

上还残留着
靡痕迹的年轻人
边的布拉德利伸
手来,手指从那张正被窒息击打得只能
息
泪的脸
过,抚过那些被泪与汗打
的金发,也抚过那双正受生理反应的控制而
着泪的蓝
睛……最终来到纤细脆弱的脖颈,绕开那些冰冷
的锁链的阻挡,指腹隔着那一层薄薄的肌肤
受埋在下面的血
的律动。
“因为你不够听话。”他说,并在低下
与那双蓝
睛对视时看见那些白得发光的赤
肌肤上的残留痕迹,看见那正颤抖着
立的艳红
尖。“因为你唯一该
的,就是当个听话的好孩
。”
“……这不是更宽容的那一个决定。”
“现在,你需要为你的这些行为付
代价、你需要被惩罚——足够让你学会以后绝不再犯的惩罚。”
是你自己选择的这条注定该被关在笼中
行教导的路。
但,布拉德利只是平静地否定了在这些讥讽里
现的错误:“这是更自私的那一个。”
以赛亚发
了一声微弱的痛呼。