繁体
但是我离开空军之后的那些不同。我曾经以为它们是一样的,但是当我将手枪对准某个人的后脑或者额
,那些血
溅在我的衣服上,我能
到鲜血的温
,闻见那
铁锈味。
克莱尔,我多么希望一切就如描述中那样,有一群人是应该被清理的鼠辈。我多么希望那是真的,但当我看见你的
睛,当我看见米娅,想起那些孩
的“Mami”,我总能知
一切已经大错特错。
那儿当然不会有墓碑,但那已经够了。
但是我同时背负罪孽。
天空是自由的。
那是德语。
克莱尔,现在我知
了。生命,无论是犹太人的还是德国人的,无论在战争中还是和平年代,都一样拥有意义。
这回泪
从她
眶中涌
来,这让我猛地甩开她的手。也许你会希望那时候我
了什么,但我不愿对你撒谎,真相是我没有
任何事。
那
温度灼烧不去。
我又一次看见你的笑容。在那些我们隔墙睡去的夜晚,我总忍不住时不时看看它。聚光灯下你仿佛正在闪闪发光,让我真好奇米娅
了什么样的表情。我多么想亲
看见那时候的你……那一定很有趣。那时候战争尚未开始。
我闭上
睛,便能看见你黑
的,明亮的
睛。我伸
手,便
到你的温度仍停留在我的掌心。
“Mami!”她们喊,“Wollenwirbaden?Komm,sonstdenkee,dubistdran!我们要去洗澡吗?快来,不然别人会觉得你
队!”
但我知
我想要
碰你,即便只是指尖与指尖。
我如此怀念蓝天。
“请看看她们!”那个女人再次
抓住我的袖
,“您……”
而在我遇见你之后,在我拥抱你时,我常常能看见她们的影
。我想象你的小时候,想起你的妈妈和米娅。你是否也曾经那么扶起你的妹妹,就像我的哥哥,就像西蒙曾经扶起我。你是否也曾经喊你的妈妈,要她快
儿来,正如我曾经喊我的妈妈告诉她我想吃玫瑰馅饼?
“Mami!”我记得那孩
的喊声。那么愉快,充满期待。你知
,即使在集中营中,在那些铁丝网的包围下,那些孩
也总能看见那些
妙的东西。
如火焰,如……
我多么希望我不曾离开蓝天。我多么希望当我向你伸
手时我的手指上没有那些无法
拭的血痕。当我写下这一段话时,我看见冬日那
苍冷的暮
正在将我,将这里的一切笼罩。那些铁丝网在渐渐降临的黑暗中形成一
黑
的
影,但这儿寂静无人,于是我得以拿
你的照片。
文森特·冯·德莱恩
最后,克莱尔,我
你,自1943年12月24日开始。
们在公
站台或者游乐园。冬天稀薄的日光落在她们的肩膀和红绒布裙
上,那些孩
们的脸颊被冻得发红,但她们带着笑容。
而我,则是一个杀人犯。
我
了我应
的。我未曾背离我的祖国。
但当我抬起
,我看见那
橘红的、苍凉的晚风之中,焚尸炉的黑烟近乎笔直地升起,凄厉地划破天空。于是我所有的期望已不再拥有可能。
Den23.Dez1944
我的罪孽无法洗清,幸而仁慈的上帝不会将每一条
路封死。我已经看见了我的归
。
是的,天空是自由的,而战斗是无罪的。我为了我的祖国,为了德意志战斗。那是公平的战斗,我问心无愧,那让我
到光荣。
我常常回忆起我在空军的日
。那些蓝天——当你飞到
,穿过云层,那些风景让人难忘。
光如此明亮,会让你
到周围的一切亮得发白。你能听见发动机的声音,听见
弹掠过你的机翼,听见无线电带着沙沙的电
音传来通话。那是
喧闹,但相当莫名其妙,那同时让我觉得安静。
克莱尔,我真的……我多么、多么想……那些东西充盈我的心脏,但是当它们上升到嘴
,我甚至连一个字都无法
。
是的,克莱尔,一切大错特错,我却已无法后退。然而我也无法继续前
。
我们曾将那么多的灰烬
埋在六英尺以下,沃土将骨灰埋葬,而如今终于我也将被埋葬在
沉的地下。骨灰是一
好
料,我希望我还能够滋养
一些东西……当雨
浸
我的坟墓,我想,我希望有什么能够在我的坟墓上开放。