繁体
芳尼亚抬起
。与其他俄国佬不同,面对德国俘虏时,芳尼亚总是

一
好奇,而非憎恶或恐惧。他年纪太小了,对战争几乎没有特别
刻的记忆。他不会辱骂德国人,当矿工排成几列接受伊万诺夫的斥责时,他却是平静的,甚至有一
同情。莱奥记得芳尼亚喜
站在卡车旁边,抄着手朝矿工打量。
芳尼亚。
他在迷惑中合上
,想起白天下工时听过的一个名字。
你好。莱奥用生
的俄语打招呼。
芳尼亚对此只是眨了眨
睛。
莱奥向他比划一下,用德语快速地咕哝:墙角有个
,应该就是老鼠窝,我来修补它……
昨天上午,莱奥得到了一个好差事。厨房的小屋里发现了老鼠,需要用
泥修补老鼠
。他自告奋勇,暂时摆脱了矿井中沉闷
的空气。
却清醒得可悲。
你好。
厨房里充满了土腥味儿。一个人坐在火炉边,伸着手取
。是芳尼亚,那个农村男孩。他摘掉了帽
,
短短的
发和光
的脸。他的手不大,手指末端的指甲泛着光
的粉
。
施瓦伯格不再下矿了。也许这是好事。伊万诺夫总需要殴打些什么人发挥他可笑的权力,莱奥希望下一个是自己,他希望伊万诺夫可以早
让他解脱,安眠地下,再也不必在酷刑般的寒意中醒来。
他饿极了,狼吞虎咽,两三
就将土豆吞
肚中。
是谁说谎?是谁骗了谁?
天空冷得似乎冻住了,一面晶莹剔透的蓝
镜
,风中夹着细小的冰棱。莱奥从矿坑中爬
来,提着矿灯。今天他差
死去,掉落的石
越过了他的脑袋,翻
着砸
巷

。他坐下来,试图
一
烟。没有这东西,
袋里空空
。俘虏不
享受这
待遇,最低贱的纳粹法西斯,不
称之为人……
谢谢你。莱奥用他所知的贫瘠俄语
谢。
不知芳尼亚听懂了没有,可能他压
就没听懂,因为那双浅灰
的
睛中,仍旧盛满了好奇。他的脸很红,或许是烤了火的缘故。莱奥看着这个男孩,努力挤
一丝微笑。
这个。芳尼亚伸
手,手里握着一个土豆,他比划了个吃的动作,莱奥惊喜地接过来,那是枚烤熟的土豆,还冒着微微的
气。
莱奥竭力想着,指望这思考让他疲倦,让他在天亮前获得一
休息。如果他能在梦里回到兰柯城堡,从记忆里借一片夏光取
,再一次,品尝小弗罗伊登贝格从二楼窗台扔下的、沾着鲜
油的草莓……那么,或许,这行尸走
的日夜还算值得。
回到伊万诺夫。对,回到那个笑话一样的小人
。和施瓦伯格相比,他当然是个小人
。他或许也曾被授予些许战功,但无论如何也无法同一位帝国王牌相提并论。也许这就是为什么他留下施瓦伯格,也许他能
觉到,那个人
上的
贵气息,他想践踏这份
贵,他想试试当个有人侍候的老爷是什么滋味。
芳尼亚让开了位置,把那双小小的手藏了起来。他解开了厚重的外
,

糙的
衣。他的颈
也是白皙的,同他的脸一模一样。莱奥蹲下,仔细观察鼠
。
在矿上
后勤的伊凡·扎伊采夫,像很多名为伊凡的孩
一样,被周围人喊作“芳尼亚”。
就是这里,从外面也听得到老鼠的叫声。太冷了,
泥凝固成了一团。他只能用木板,将鼠
严严实实地钉住。
这样应该就行了。莱奥拍了拍手上的尘土。我看老鼠
不来。
太可笑了。莱奥在这无用的分析中得到极大乐趣。他躺在铺盖里,被
很重,但那是由于油污和
气。他希望黑夜快
过去,他宁可起来活动手脚,好过在这不足以御寒的重压下,忍耐冻僵后的痛
。他在
双手,奢望能获得一

意,但他
在崩溃边缘的
已经分不
丝毫多余的
量。
奇怪。他们每个人,至少,莱奥叫得
名字的每个人,都曾立下血誓,不负志愿,只求一死。而今,又是为什么,在这没有尽
的劳累和侮辱中,一天又一天苟活下去?
矿场上的俄国人都没受过什么教育。这个叫芳尼亚的男孩,看起来就十五六岁,据说是没考上
中,所以来混
饭吃。他经常坐在卡车上,脚下是一袋袋沾满了泥
的土豆。