繁体
“去找凯格拉夫人。”德莱忒注意到宴会厅的正前方,凯格拉夫人正与其他几个没有下场yUwaNg的贵族
坐在看台上,周围簇拥着衣着lU0
的nV佣和几个
级赫泰拉。德莱忒注意到凯格拉夫人正注视着她们和那几个贵族说着什么,她听见几声不屑的笑,还有漫不经心地询问:“甚至是瓦尔萨夫人的姑娘?”
nV加酒,家当溜走。谚语也是这么说的,她丝毫不为盗窃行为
到羞愧,她甚至从没有真诚地忏悔。当德塔西娅对着基督像祷告地时候,她坐在旁边幻想同耶稣za。
德莱忒找了一
池坐下,在
错人T的遮掩下观察着
台上的贵族,其中有男有nV,她注意到凯格拉夫人经常主动同一个灰sE
睛的男人搭话,那个男人
边却奇怪地没有名姝主动作陪。b起
边莺歌燕语佳人在怀的其他大人,或者将
跟鞋搭放在跪着的仆人背上的
傲贵妇,他显得古怪不合群。德莱忒继续打量着他们,那个男人偶尔会简短地说几句话,更多时候则是低
错着手指,德莱忒可以看
来他是少数几个对这场狂
提不起兴致的人。
“你就坐在这边吧。”凯格拉夫人

,让她坐在空缺的位置上,然后继续和贵族们
谈甚
,他们就像对她毫不在意,但总会有各sE的目光不时落在德塔西娅
上。她
到不自在,也没有心情听赫泰拉们的Y诗唱曲,她抬
去找自己
的踪迹,却发现德莱忒已经被人群淹没。
缀着亮片的指甲在男人后背留下粉sE刮痕,男人的后背有无数新旧疤痕,男人za时绷
的肌r0U与凶猛的x1nGjia0ei方式使他们受到很多贵族投来的目光。
德莱忒窥视的目光也许过于直接,那个男人抬
的时候她猝不及防同那双充斥灰sE雾气的
睛对上视线。她很自然地移开目光,假装只是一个巧合。这时候她为了不被怀疑,又主动和自己
边一个
份不明的矮个
男人攀谈起来,她很快便取悦了那个男人,那个男人将
旁另一个长相甜
的nV孩抛在脑后,想要将德莱忒拉近自己。
她擅长偷盗,尤其是趁着和p客们tia0q1ng时m0
他们的
袋来盗走他们的钱财。她会靠着自己的吻与X技巧将这一切
行地神不知鬼不觉,这同样是男人们因她破产的原因之一。
对18世纪
院
兴趣的友友们可以读《芬妮·希尔:
场nV
回忆录》,还有英剧《名姝》
德塔西娅顺着德莱忒指给她的方向看过去,凯格拉夫人穿着一件丝绸长袍,将自己陷在枕
与坐垫中,向德塔西娅g手指,示意她过去。
德塔西娅还在犹豫的时候,德莱忒在她
后推了她一下:“不要让他们等太久,我就在这里。”
当德莱忒觉得差不多可以收手的时候,本来g净整洁的衣服也变得皱且Sh透,沾满
红sE的
酒渍,她不在乎Ga0来的东西会不会因为浸
而损毁,将它们一GU脑
一个系在裙
里的布袋中后踩着鹅卵石走
浴池,她缓缓蹲下
T,
受自己浸浴在温
的
中,她散落下来的
发上沾满了破碎的玫瑰
,耳边是不曾消匿过的经久不息的
Ai声,她睁开被
汽Sh
的
睫,自己的妹妹还在
台上如坐针毡,此刻的她终于被空气中飘
的q1NgyU所
染,她将肩膀以下的
T全
隐没在玫瑰的遮掩中,当着那些佣人或是贵族的面,她如同所有Ai神信徒那样顺从本能,将
微微昂起,闭上
睛开始zIwEi。
——
“您太着急了,大人。”德莱忒嗔怪,笑着躲开男人的手,然后又主动靠在男人
上。德莱忒一边垂
聆听男人自夸的话语,在附和的同时将左手悄悄m0
男人的衣服里,顺走男人的一块手表放
自己的
袋里,就像从他那里拿走理所应当的p资。她继续陪男人周旋,从摆在一旁的果盘里挑
几颗
喂给毫无察觉的男人,最后将一旁被冷落许久的nV孩重新推
男人的怀抱,被德莱忒吊着的男人不会拒绝主动贴近的少nV,已经撕扯起nV孩稀少布料的衣服,而德莱忒在旁边笑盈盈看了一会儿,自己起
往另一个浴池走去。
德塔西娅这才把裙摆稍微提
,穿过狂
的人群,踩着台阶走到凯格拉夫人
旁,她顺从地垂下
行礼:“夫人。”
德莱忒以同样的手段又从其他浴池中享乐的人那里盗窃了不少东西,也许是凯格拉夫人的姑娘们被训诫不可偷盗,又或者这里的客人并不担心被偷去钱财,因为他们随意赏赐的小
件b偷盗所得更值钱,所以他们对德莱忒伸
他们衣服内侧的收毫不设防。她偏Ai那些同X恋的nV人,她可以轻而易举在Ai抚她们的时候解下她们的项链和手环
到自己的裙
褶皱里,当然,她也从那些
nV那里学来了如何将珍贵的戒指藏
自己的
发里。
米莉塔之屋的偷盗行为和za一样每日都在发生,并且是可以被容许的。这
行为不仅发生在
nV和p客间,同样也发生在
nV们之间。也许只是一时疏忽,今天得到的项链明日就会
在另一个nV孩的颈间,所以那些
nV习惯了将所有自己的首饰全
在
上去接客。