繁体
文生也没
话,却是在观察着
前,独属于他的太
神.阿波罗。
“这些东西看上去一
意思都没有!就好像在看个假人似的,徒
有人的外表,肚
里
,却没有
。”
文生很意外,像自己这样的人,居然有幸,能被保罗抬
到与他同样的
度。
们走来走去的。”文生说
。
“当我能认识像你这么厉害的艺术家时,我很自然而然地,也会想要你认识我,也认识我的作品……”文生腆颜说
。
“但我想说的是,不论是风景画还是人像,甚至是静
画,都显得太过‘真实’了。从他们的作品里,看不
他们生而为人的‘灵魂’,他们没有把自己投
在作品里。
“保罗先生,幸好今日我看到了你的人,也见到了你的作品,否则我怕若是我只看见你的作品,却没见过你的人,没亲耳听你说过这些
尚的艺评,恐怕要犯相思……
一想到自己被保罗拿来相提并论,文生就
到怦然心动──因为
前的男人,大发议论的时候,是多么地猖狂,多么地光彩照人而夺人心神。
论当今的画坛,保罗率先
声说
:“当代的艺术家们,尤其是那些学院派──我当然不是在说,举凡学院派
的画家都是那样,我只是想说,有‘某些’画家,他们能画得很工巧,线条细腻,用
准而和谐,因此卖个
价格。
‘文生总是没办法很好地照顾自己,可惜,他也很少喜
上任何人,因此我无法将他讬付给别人;如今看来,保罗先生是与文生有志一同的同
之士了!他们一定能成为绘画上的良伴……
文生
了一杯卡布奇诺,倒是不在乎作“娘们”,只虔诚地说
:“哪怕保罗先生要自比为耶稣基督,我也愿意崇拜你。
保罗的一对
睛正在笑,他拿这双洋溢着笑意的眸
,瞅着文生说
:“你既然已经认识我了,就不必再犯相思了,不是吗?”
‘对艺术家们而言,知音不但难寻,更多的还是相轻。
保罗说话时,是显得那么地兴奋。
他目空一切,他看不起全天下的艺术家,却唯独看得起他自己,与文生.凡
──这令文生心
神迷。
于是三人各
了一杯咖啡,围绕着一张
脚玻璃圆桌,坐下来侃侃而谈。
这让文生更觉得,如果保罗需要一个追随者,随侍在一旁,听他讲
,他定然自愿作那第一个追随他的人。
保罗说完之后,停下来,喝了
黑咖啡,说
:“我喝咖啡的时候,通常不加糖,也不加
,因为这很‘娘们’。”;此时,旁边的西奥,正在喝拿铁,他“呵呵”了一声。
当保罗说到忘情
时,他会下意识地抬起下颔,这让他看起来更加地不可一世。
保罗说:“我哪里都去过了,这不妨事,我不在乎。”
‘希望保罗先生能代替我,给予文生我这一辈
即使想,也不被允许给予他的
藉。’
西奥很沉默,只是保持礼貌
的微笑,不时啜饮咖啡、颔首。
他的每一句话,尽
都是无心之言,却是那么地骄傲而又自负。
西奥坐在那两人之间,听他们互相
意见,忽然有一
自己是电灯泡的错觉──他甚至能看见文生的
中,正在发生一场火灾;或许是对
更的好
,为他的生活注
了全新的活力。
“你的画里,可是有灵魂的呢!我甚至害怕你拿你的鲜血来当作颜料调
,因为你的用
是那么地怒放,那么地令人无法猜想……!”
西奥凡事都赞同哥哥。
“他们的作品没有‘活力’,但是,文生,我从你的〈两朵向日葵〉里看见熊熊燃烧的生命。我想当今这个世代,除了我以外,唯一能办到这件事的,就只有你而已了。
他搅拌着杯中的咖啡,不禁叹了
气,想
:‘这两个人的个
都很奇怪,也很难得找到知音。我只是没想到他们俩个,居然会这么地一拍即合?